登录站点

用户名

密码

[诗词歌赋] 菩玉诗歌:我喉咙的疲惫,无法翻译

6 已有 677 次阅读   2019-11-11 09:16

菩玉诗歌:我喉咙的疲惫,无法翻译 

《静音》

.

随身的甲板,幽冥星光的航道

忽闪……

.

熄灭。我坐在被蝴蝶

轻轻关上的门内,一间火屋的未燃中间

.

鸟,祈祷

祈祷中间的人被释放

它的声音,稀有

像神握紧的一根羽毛笔端

.

树木

在天空的港口,宇宙语丰富

我疲惫的喉咙无法翻译

《召唤》

.

没有人抵达那里,翻过海的围栏

鸥鸟打翻了地平线上的

玻璃罩

……

盲道闪烁,收容着我们

脚步像缄默症的孩子

.

太阳打着铜鼓,蚯蚓挖掘出青铜器的脸

戴着红色尖顶帽子的楼

在云雾中排队

登上风的船

.

雷,拿着扩音器

召唤迷路者

《夜的三个角度》

.

马灯晃动着,一座水泥屋顶的帐篷在静处飞奔

屋内的人被月光水车推动

倒吊着

……

汽车笨拙地练习潜泳,轮胎是新的救生圈

塔楼扔出桅杆的线

墙皮是另一块倾斜角度的旗

(吞咽盐的人们,披着灰蓝夜空)

.

停在这里

向下看

命运是峭壁上透明的玻璃栈道

此处,藤蔓像

神灵的手臂,温柔地指向虚空

……

作者简介:菩玉,播音专业,曾任地方播音员,主持人;导师夏青,葛兰,曾代表北京大学赴韩国梨花女子大学访问演出,和韩国KBS电视演出。十六岁创作古体诗和现代诗,已创作诗歌六千余首。故乡在太行山之脊,喜古琴,国画。

大洋读菩玉诗歌:菩玉,我认为是当代中国最具有语言艺术魅力的女诗人。她的文字里充满细腻的感情,深刻的妙思,同时又在流畅的韵律里泼墨出精彩绝伦的世景画。一个用灵魂安静写作的女诗人,我惊讶中国,竟然有这么优秀的诗人不为人知:她用开天辟地般创新语言,将中国诗歌融入了世界诗歌之海,这是一块怎样美丽的璞玉!我觉得我有使命让更多人看见并读懂她的文字,并对作者的授权发表致以真诚的谢意。

分享 举报

发表评论 评论 (4 个评论)