登录站点

用户名

密码

[名作赏析] 《论语》:为政篇第二 (22)(23)(24)

10 已有 2533 次阅读   2015-07-11 10:55   标签medium  style 



《论语》:为政篇第二 (22)

【原文】 

2·22 子曰:“人而无信,不知其可也。大车无輗(1),小车无軏(2),其何以行之哉?” 

【注释】 
(1)輗:音ní,古代大车车辕前面横木上的木销子。大车指的是牛车。 
(2)軏:音yuè,古代小车车辕前面横木上的木销子。没有輗和軏,车就不能走。 

【译文】 
孔子说:“一个人不讲信用,是根本不可以的。就好像大车没有輗、小车没有軏一样,它靠什么行走呢?” 

《论语》:为政篇第二 (23)


【原文】 
2·23 子张问:“十世(1)可知也?”子曰:殷因(2)于夏礼,所损益(3)可知也;周因于殷礼,所损益可知也。其或继周者,虽百世,可知也。” 

【注释】 
(1)世:古时称30年为一世。也有的把“世”解释为朝代。 
(2)因:因袭:沿用、继承。 
(3)损益:减少和增加,即优化、变动之义。 

【译文】 
子张问孔子:“今后十世(的礼仪制度)可以预先知道吗?”孔子回答说:“商朝继承了夏朝的礼仪制度,所减少和所增加的内容是可以知道的;周朝又继承商朝的礼仪制度,所废除的和所增加的内容也是可以知道的。将来有继承周朝的,就是一百世以后的情况,也是可以预先知道的。” 

《论语》:为政篇第二 (24)

【原文】 
2·24 子曰:“非其鬼(1)而祭之;谄(2)也。见义(3)不为,无勇也。” 

【注释】 
(1)鬼:有两种解释:一是指鬼神,二是指死去的祖先。这里泛指鬼神。 
(2)谄:音chǎn ,谄媚、阿谀。 
(3)义:人应该做的事就是义。 

【译文】 
孔子说:“不是你应该祭的鬼神,你却去祭它,这就是谄媚。见到应该挺身而出的事情,却袖手旁观,就是怯懦。” 
分享 举报

发表评论 评论 (9 个评论)